J.H. Burke, 1890
Dịch lời của A. B. Simpson, 1890

Câu 1

1.Ai tin thành thực câu Kinh Thánh đây,

Đều hưởng ơn vẹn tuyền.

Hôm qua, ngày nay, cho đến mãi sau,

-sus vẫn y nguyên.

Chúa vẫn thương tội nhân, cứu rỗi ngay,

Trị bất câu bịnh nào,

Phong ba bình tịnh, tang tóc ủy yên,

Chúa hiển vinh dường bao.

Điệp khúc

-sus bữa qua, hôm nay, mãi sau,

Thật không thay đổi đâu;

Chúa bất biến tuy non sông đổi màu,

Đẹp bấy danh Jê-sus!

Vinh diệu danh Jê-sus,

Vinh thay danh Jê-sus!

Dẫu thiên di địa dịch Ngài còn đấy,

Hiển vinh danh Ngài thay!

Câu 2

2.Xưa Jê-sus Bạn thân của ác nhân,

Hiện kiếm anh lạc về;

Xin anh qui phục nơi chân Chúa mau,

Ăn năn chớ câu nệ.

Đấng đã phán, “Ta cũng miễn xét ngươi,

Về, chớ tái phạm rày;”

Đinh ninh kìa Ngài đem câu ấy vui

Phán với anh ngày nay.

Điệp khúc

-sus bữa qua, hôm nay, mãi sau,

Thật không thay đổi đâu;

Chúa bất biến tuy non sông đổi màu,

Đẹp bấy danh Jê-sus!

Vinh diệu danh Jê-sus,

Vinh thay danh Jê-sus!

Dẫu thiên di địa dịch Ngài còn đấy,

Hiển vinh danh Ngài thay!

Câu 3

3.Xưa Jê-sus trị bao kẻ đớn đau,

Bằng cánh tay đại quyền;

Nay tật bịnh, sầu tâm ta biến tiêu,

Ngay khi thánh ngôn tuyên.

Đấng có năng lực xưa kia linh trị

Một nữ nhân rờ Ngài;

Nay năng lực còn ban cho kẻ tin

Thấy ứng linh nào sai.

Điệp khúc

-sus bữa qua, hôm nay, mãi sau,

Thật không thay đổi đâu;

Chúa bất biến tuy non sông đổi màu,

Đẹp bấy danh Jê-sus!

Vinh diệu danh Jê-sus,

Vinh thay danh Jê-sus!

Dẫu thiên di địa dịch Ngài còn đấy,

Hiển vinh danh Ngài thay!

Câu 4

4.Hai môn đồ về Em-ma-út xưa,

Được Chúa ta đi cùng;

Nay trên đường đời ta đang tiến đây,

-sus cũng đi chung.

Chẳng mấy lúc ta sẽ thấy Jê-sus,

Ngày ấy xin mau Ngài;

Nhưng Jê-sus phục lâm như -sus

Lúc cất lên nào sai.

Điệp khúc

-sus bữa qua, hôm nay, mãi sau,

Thật không thay đổi đâu;

Chúa bất biến tuy non sông đổi màu,

Đẹp bấy danh Jê-sus!

Vinh diệu danh Jê-sus,

Vinh thay danh Jê-sus!

Dẫu thiên di địa dịch Ngài còn đấy,

Hiển vinh danh Ngài thay!

Mới truy cập